Chapitre
17
1 Il dit à ses disciples : " On ne peut supposer
qu'il n'arrivera pas de scandale; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! 2
Il serait plus utile pour lui qu'on lui suspende autour du cou une pierre de
meule et qu'on le lance dans la mer, plutôt qu'il ne scandalise un de ces
petits. 3 Prenez garde pour vous-mêmes. Si ton frère vient à pécher,
réprimande-le, et s'il se repent, pardonne-lui. 4 Et quand il pécherait contre
toi sept fois le jour, et que sept fois il revienne à toi, disant : " Je me
repens, " tu lui pardonneras. "
5 Et les apôtres dirent au Seigneur : " Augmentez
notre foi ! " 6 Le Seigneur (leur dit) : " Si vous aviez de la foi comme un
grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier : " Déracine-toi, et replante-toi dans
la mer, " et il vous obéirait.
7 Qui d'entre vous, ayant un serviteur employé
comme laboureur ou pâtre, lui dira à son retour des champs: " Vite, viens te
mettre à table "? 8 Au contraire, ne lui dira-t-il pas : " Prépare-moi à dîner;
puis, tu te ceindras et tu me serviras jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et
après cela, toi, tu mangeras et boiras "? 9 Est-ce qu'il a de la reconnaissance
à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui a été ordonné? 10 De même vous, quand
vous aurez fait ce qui vous a été ordonné, dites : " Nous sommes des serviteurs
inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire. "
11 Et, comme il se rendait à Jérusalem, il passa
par les confins de la Samarie et de la Galilée. 12 Et alors qu'il entrait dans
un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux, qui se tinrent à distance; 13
et, élevant la voix, ils dirent : " Maître Jésus, ayez pitié de nous ! " 14 Les
ayant vus, il leur dit : " Allez vous montrer aux prêtres. " Et, comme ils y
allaient, ils furent guéris. 15 L'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri,
revint en glorifiant Dieu à haute voix, 16 tomba à ses pieds la face contre
terre et lui rendit grâces. Et c'était un Samaritain. 17 Prenant la parole,
Jésus dit : " Est-ce que les dix n'ont pas été guéris? Et les neuf, où
(sont-ils)? 18 Ne s'est-il trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir rendre
gloire à Dieu? " 19 Et il lui dit : " Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé. "
20 Interrogé par les Pharisiens : " Quand vient le
royaume de Dieu? " il leur répondit, disant : " Le royaume de Dieu ne vient pas
avec (des signes) à observer; 21 et on ne dira pas : " Il est ici ! " ou : " Il
est là ! " car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous. "
22 Il dit à ses disciples : " Viendra un temps où
vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez
point. 23 On vous dira : " Il est là ! Il est ici ! " N'y allez pas, ne courez
pas après. 24 Car, comme l'éclair qui jaillit d'un point du ciel brille jusqu'à
un autre point du ciel, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme, en son jour. 25
Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette
génération.
26 Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de
l'homme. 27 On mangeait, on buvait, on épousait, on était épousé, jusqu'au jour
où Noé entra dans l'arche, et le déluge vint qui les fit périr tous. 28
Pareillement, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on
achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait; 29 mais le jour où Lot sortit
de Sodome, (Dieu) fit pleuvoir du ciel feu et soufre, et les fit périr tous. 30
De même en sera-t-il au jour où le Fils de l'homme se révélera.
31 Et en ce jour-là, que celui qui sera sur la
terrasse, et dont les affaires seront dans la maison, ne descende pas pour les
prendre; et pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en
arrière. 32 Souvenez-vous de la femme de Lot. 33 Celui qui cherchera à conserver
sa vie la perdra, et celui qui la perdra la gardera vivante.
34 Je vous le dis : cette nuit-là, de deux
(hommes) qui seront à la même table, l'un sera enlevé et l'autre laissé; 35 de
deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera enlevée et l'autre laissée. " 37
Et prenant la parole, ils lui dirent : " Où Seigneur? " Il leur dit : " Où sera
le corps, là aussi se rassembleront les aigles. "
Chapitre 18
1 Et il leur disait une parabole sur la nécessité
de toujours prier et de ne pas se lasser. 2 Il dit : " Il y avait dans une ville
un juge qui ne craignait point Dieu et n'avait point égard aux hommes. 3 Et il y
avait dans cette ville une veuve qui venait à lui et disait : " Fais-moi justice
de mon adversaire. " 4 Et pendant un temps il ne le voulait pas. Après quoi
cependant il se dit en lui-même : " Encore que je ne craigne pas Dieu et que je
n'aie pas égard aux hommes, 5 néanmoins, parce que cette veuve m'importune, je
lui ferai justice, pour qu'elle ne vienne pas me rompre la tête éternellement. "
6 Et le Seigneur dit : " Ecoutez ce que dit le juge inique ! 7 Et Dieu ne ferait
pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, lui qui use de patience
envers eux? 8 Je vous le dis, il leur fera justice promptement. Seulement, quand
le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur terre?"
9 Il dit encore cette parabole à l'adresse de
certains qui avaient en eux-mêmes la conviction d'être justes et qui méprisaient
les autres : 10 " Deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un Pharisien et
l'autre publicain. 11 Le Pharisien, s'étant arrêté, priait ainsi en lui-même : "
O Dieu, je vous rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes,
qui sont rapaces, injustes, adultères, ni encore comme ce publicain. 12 Je jeûne
deux fois la semaine; je paie la dîme de tout ce que j'acquiers. " 13 Le
publicain, se tenant à distance, n'osait pas même lever les yeux au ciel; mais
il se frappait la poitrine en disant : " O Dieu, ayez pitié de moi le pécheur !
" 14 Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que
celui-là; car quiconque s'élève sera abaissé, et qui s'abaisse sera élevé. "
15 On lui amenait aussi les tout petits pour qu'il
les touchât; ce que voyant, les disciples les gourmandaient.
16 Mais Jésus les appela à lui, disant : " Laissez les petits enfants venir à
moi, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur
ressemblent. 17 Je vous le dis, en vérité : qui ne recevra pas comme un petit
enfant le royaume de Dieu n'y entrera point. "
18 Et certain chef lui demanda : " Bon Maître, en
quoi faisant entrerai-je en possession de la vie éternelle? "
19 Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon que Dieu seul. 20
Tu connais les commandements : Ne commets pas l'adultère, ne tue pas, ne dérobe
pas, ne porte pas de faux témoignage, honore ton père et ta mère. " 21 Il dit :
" J'ai observé tous ces (commandements) depuis ma jeunesse. " 22 Ayant entendu
(cela), Jésus dit : " Une chose encore te fait défaut : vends tout ce que tu as,
distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis viens, et
suis-moi. " 23 Lorsqu'il eut entendu cela, il devint tout triste, car il était
fort riche. 24 Le voyant (triste), Jésus dit : " Combien difficilement ceux qui
ont les richesses pénétreront dans le royaume de Dieu ! 25 Il est, en effet,
plus aisé pour un chameau de passer par le trou d'une aiguille, que pour un
riche d'entrer dans le royaume de Dieu. " 26 Ceux qui entendaient dirent : " Et
qui peut être sauvé? " 27 Il dit : " Ce qui est impossible aux hommes est
possible à Dieu. "
28 Et Pierre dit : " Voici que nous, quittant ce
que nous avions, nous vous avons suivi. " 29 Il leur dit : " Je vous le dis, en
vérité, nul n'aura quitté maison, ou femme, ou frères, ou parents, ou enfants, à
cause du royaume de Dieu, 30 qui ne reçoive plusieurs fois autant en ce
temps-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. "
31 Prenant auprès de lui les Douze, il leur dit :
" Voici que nous montons à Jérusalem et que va s'accomplir pour le Fils de
l'homme tout ce qui a été écrit par les prophètes. 32 En effet, il sera livré
aux Gentils, sera bafoué, sera outragé, et sera couvert de crachats; 33 et,
après l'avoir flagellé, on le fera mourir, et il ressuscitera le troisième jour.
" 34 Et eux ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché et ils
ne savaient pas ce qui (leur) était dit.
35 Comme il approchait de Jéricho, il se trouva
qu'un aveugle était assis sur le bord du chemin, qui mendiait. 36 Entendant
passer la foule, il demanda ce que c'était. 37 On l'informa que c'était Jésus de
Nazareth qui passait. 38 Et il s'écria : " Jésus, fils de David, ayez pitié de
moi ! " 39 Ceux qui marchaient devant lui commandèrent avec force de faire
silence; mais il criait beaucoup plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi
! " 40 Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amenât; et quand il se fut
approché, il lui demanda : 41 " Que veux-tu que je te fasse? " Il dit : "
Seigneur, que je voie ! " 42 Et Jésus lui dit : " Vois ! Ta foi t'a sauvé. " 43
Et à l'instant il vit, et il le suivait en glorifiant Dieu. Et tout le peuple, à
cette vue donna louange à Dieu.
Chapitre 19
1 Etant entré dans Jéricho, il traversait (la
ville). 2 Et voici qu'un homme appelé du nom de Zachée, qui était un
publicain-chef et qui était riche, 3 cherchait à voir Jésus, qui il était; et il
ne le pouvait pas à cause de la foule, car il était petit de taille. 4 Courant
en avant, il monta sur un sycomore pour le voir, car il devait passer par là. 5
Quand il arriva à cet endroit, Jésus leva les yeux et lui dit : " Zachée,
hâte-toi de descendre, car aujourd'hui il faut que je demeure dans ta maison. "
6 Il se hâta de descendre et le reçut avec joie. 7 Ce que voyant, ils
murmuraient tous, disant : " Il est entré pour loger chez un pécheur. " 8 Or
Zachée, s'étant arrêté, dit au Seigneur : " Voici, Seigneur, je donne aux
pauvres la moitié de mes biens; et si j'ai fait du tort à quelqu'un, je rends le
quadruple. " 9 Jésus lui dit : " Le salut est arrivé aujourd'hui pour cette
maison, parce que lui aussi est fils d'Abraham. 10 Car le Fils de l'homme est
venu chercher et sauver ce qui était perdu. "
11 Comme ils écoutaient cela, il ajouta une
parabole, parce qu'il était proche de Jérusalem et qu'ils pensaient que le
royaume de Dieu allait apparaître aussitôt. 12 Il dit donc : " Un homme de haute
naissance s'en alla dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et
revenir ensuite. 13 Ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines
et leur dit : " Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. " 14 Or ses
concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une députation derrière lui pour
dire : " Nous ne voulons pas de celui-là pour notre roi. " 15 Quand il fut de
retour, après avoir reçu la dignité royale, il se fit appeler ces serviteurs
auxquels il avait donné l'argent, pour savoir quel profit chacun en avait tiré.
16 Le premier se présenta et dit : " Seigneur, votre mine a rapporté dix mines.
" 17 Il lui dit : " Très bien, bon serviteur; puisque tu as été fidèle en chose
infime, tu auras le gouvernement de dix villes. " 18 Le second vint et dit : "
Votre mine, Seigneur, a produit cinq mines. " 19 A lui aussi il dit : " Et toi,
deviens gouverneur de cinq villes. " 20 Et un autre vint et dit : " Seigneur,
voici votre mine que j'ai tenue serrée dans un linge. 21 Car j'avais peur de
vous, parce que vous êtes un homme dur : vous retirez ce que vous n'avez pas mis
en dépôt, et vous moissonnez ce que vous n'avez pas semé. " 22 Il lui dit : " Je
te juge sur ce qui vient de ta bouche, mauvais serviteur ! Tu savais que je suis
un homme dur, retirant ce que je n'ai pas mis en dépôt et moissonnant ce que je
n'ai pas semé; 23 alors pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque? Et à
mon retour, je l'aurais recouvré avec un intérêt. " 24 Et il dit à ceux qui
étaient là : " Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a dix mines. " 25 Ils
lui dirent : " Seigneur, il a (déjà) dix mines ! " 26 (Il répliqua) : " Je vous
le dis : A celui qui a on donnera; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce
qu'il a. 27 Quant à mes ennemis, ceux qui n'ont pas voulu que je règne sur eux,
amenez-les ici et égorgez-les devant moi. "
28 Après avoir dit cela, il marchait en tête,
montant à Jérusalem.
29 Lorsqu'il approcha de Bethphagé et de Béthanie,
près du mont appelé des Oliviers, il envoya deux de ses disciples, 30 en disant
: " Allez au village qui est en face; en y entrant, vous trouverez un ânon
attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; après l'avoir détaché,
amenez-le. 31 Et si quelqu'un vous demande : " Pourquoi le détachez-vous? " vous
direz ainsi : " Le Seigneur en a besoin." "32 S'en étant allés, ceux qui étaient
envoyés trouvèrent (les choses) comme il leur avait dit. 33 Comme ils
détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : " Pourquoi détachez-vous l'ânon? "
34 Ils dirent : " Le Seigneur en a besoin." 35 Et ils l'amenèrent à Jésus; puis,
ayant jeté leurs manteaux sur l'ânon, ils firent monter Jésus. 36 Tandis qu'il
avançait, ils étendaient leurs manteaux sur le chemin. 37 Lorsqu'il était déjà
proche de la descente du mont des Oliviers, toute la troupe des disciples
transportés de joie se mirent à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles
qu'ils avaient vus, 38 disant : " Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du
Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux ! " 39 De la
foule quelques Pharisiens lui dirent : " Maître, réprimandez vos disciples ! "
40 Il répondit : " Je vous les dis, si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
"
41 Et quand il fut proche, voyant la ville, il
pleura sur elle, 42 disant : " Si, en ce jour, tu avais connu, toi aussi, ce qui
était pour (ta) paix ! Mais maintenant cela demeure caché à tes yeux. 43 Car
vont venir sur toi des jours où tes ennemis établiront contre toi un
retranchement, t'investiront et te serreront de toute part; 44 ils t'abattront à
terre, ainsi que tes enfants (qui sont) chez toi, et ils ne laisseront pas en
toi pierre sur pierre, parce que tu n'as pas connu le moment où tu as été
visitée. "
45 Etant entré dans le temple, il se mit à chasser
ceux qui vendaient, 46 leur disant : " Il est écrit : Et ma maison sera maison
de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs. "
47 Et il enseignait chaque jour dans le temple.
Les grands prêtres et les scribes cherchaient à le faire périr, ainsi que les
chefs du peuple; 48 mais ils ne trouvaient pas ce qu'ils pourraient faire, car
le peuple entier était, en l'écoutant, suspendu à ses lèvres.
Chapitre 20
1 Or un jour, comme il enseignait le peuple dans
le temple et annonçait la bonne nouvelle, survinrent les grands prêtres et les
scribes avec les anciens, 2 et ils lui dirent : " Dites-nous, par quel pouvoir
faites-vous cela? ou qui est celui qui vous a donné ce pouvoir? " 3 Il leur
répondit : " Moi aussi, je vous demanderai une chose. Dites-moi : 4 Le baptême
de Jean, était-il du ciel ou des hommes? " 5 Mais ils se firent en eux-mêmes
cette réflexion : " Si nous disons : " Du ciel, " il dira : " Pourquoi
n'avez-vous pas cru en lui? " 6 Et si nous disons : " Des hommes, " le peuple
entier nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète. " 7 Ils
répondirent donc qu'ils ne savaient d'où (il était). 8 Et Jésus leur dit : " Moi
non plus, je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela. "
9 Et il se mit à dire au peuple cette parabole : "
Un homme planta une vigne et l'afferma à des vignerons; puis il partit en voyage
pour un long temps. 10 Au temps (voulu), il envoya un serviteur aux vignerons
pour qu'ils lui donnassent (sa part) du fruit de la vigne. Mais les vignerons,
l'ayant battu, le renvoyèrent les mains vides. 11 Il dépêcha encore un autre
serviteur; mais, l'ayant aussi battu, ils le chargèrent d'outrages et le
renvoyèrent les mains vides. 12 Il en dépêcha encore un troisième; mais, lui
aussi, ils le blessèrent et le jetèrent dehors. 13 Le maître de la vigne dit : "
Que ferai-je? Je dépêcherai (vers eux) mon fils bien-aimé; peut-être auront-ils
égard à lui. " 14 Mais, quand les vignerons le virent, ils se firent les uns aux
autres cette
réflexion : " Voici l'héritier; tuons-le pour que l'héritage devienne nôtre. "
15 Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le
maître de la vigne? 16 Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la
vigne à d'autres. " Ce qu'ayant entendu, ils dirent : " A Dieu ne plaise ! " 17
Mais, fixant le regard sur eux, il dit : " Qu'est-ce donc que cette Ecriture :
La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue tête d'angle? 18
Quiconque tombe sur cette pierre sera brisé; et celui sur qui elle tombera, elle
l'écrasera. "
19 Les scribes et les grands prêtres cherchèrent à
mettre la main sur lui à l'heure même, mais ils craignirent le peuple; ils
avaient compris, en effet, qu'il avait dit cette parabole à leur adresse.
20 Ils l'épièrent et lui envoyèrent des gens
apostés qui feignirent d'être justes, pour le prendre en faute en parole, afin
de pouvoir le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur. 21 Et ils
l'interrogèrent, disant: "Maître, nous savons que vous parlez et enseignez avec
droiture, et que vous ne faites acception de personne, mais que vous enseignez
la voie de Dieu en (toute) vérité. 22 Nous est-il permis, ou non, de payer
l'impôt à César? " 23 Ayant compris leur fourberie, il leur dit : " Pourquoi me
tentez-vous? 24 Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il image et inscription? "
Ils dirent : " De César. " 25 Et il leur dit : " Ainsi donc, rendez à César ce
qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. " 26 Et ils ne purent le prendre
en faute pour un mot devant le peuple; et, pris d'admiration pour sa réponse,
ils gardèrent le silence.
27 Quelques-uns des Sadducéens, qui soutiennent
qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent et lui posèrent cette question :
28 " Maître, Moïse nous a prescrit : Si le frère de quelqu'un meurt ayant femme,
et qu'il soit sans enfant, que son frère prenne la femme et suscite une
postérité à son frère. 29 Il y avait donc sept frères; le premier prit femme et
mourut sans enfant. 30 Le second, 31 puis le troisième, la prirent; pareillement
les sept ne laissèrent pas d'enfant et moururent. 32 Après, la femme aussi
mourut. 33 Cette femme donc, à la résurrection, duquel d'entre eux devient-elle
femme, car les sept l'ont eue pour femme?" 34 Jésus leur dit : " Les enfants de
ce siècle épousent et sont épousés; 35 mais ceux qui ont été jugés dignes de
parvenir au siècle à venir et à la résurrection des morts n'épousent pas et ne
sont pas épousés; 36 aussi bien ne peuvent-ils plus mourir : ils sont en effet
semblables aux anges, et ils sont enfants de Dieu, étant enfants de la
résurrection. 37 Mais que les morts ressuscitent, Moïse aussi l'a indiqué, au
passage du Buisson, lorsqu'il dit : Le Seigneur, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac et
Dieu de Jacob. 38 Or il n'est pas Dieu de morts, mais de vivants, car pour lui,
tous sont vivants. " 39 Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent : "
Maître, vous avez bien parlé. " 40 Et ils n'osaient plus lui poser aucune
question.
41 Il leur dit : " Comment peut-on dire que le
Christ est fils de David? 42 Car David lui-même dit dans le livre des Psaumes :
Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, 43 jusqu'à ce que
j'aie mis tes ennemis (comme) escabeau de tes pieds. 44 David l'appelle donc
"Seigneur;" comment alors est-il son fils? "
45 Tandis que tout le peuple l'écoutait, il dit à
ses disciples : 46 " Défiez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes
longues, qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues et les
premières places
dans les repas, 47 qui dévorent les maisons des veuves et affectent de prier
longuement : ces gens-là subiront une condamnation plus forte. "
Chapitre 21
1 En regardant, il vit les riches qui mettaient
leurs offrandes dans le Trésor. 2 Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait
deux petites pièces, 3 et il dit : " Vraiment, je vous le dis, cette pauvre
veuve a mis plus que tous. 4 Car toux ceux-là, c'est de leur superflu qu'ils ont
mis aux offrandes à Dieu; mais elle, c'est de son indigence qu'elle a mis tous
les moyens de subsistance qu'elle avait. "
5 Comme quelques-uns disaient du temple qu'il
était orné de belles pierres et d'offrandes votives, il dit : 6 "Des jours
viendront où, de ce que vous regardez, il ne sera pas laissé pierre sur pierre
qui ne soit renversée. " 7 Et ils l'interrogèrent, disant : " Maître, quand donc
ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe quand ces choses seront près
d'avoir lieu? " 8 Il dit : " Prenez garde qu'on ne vous induise en erreur. Car
beaucoup viendront sous mon nom, disant : " C'est moi, " et " Le temps est
arrivé. " N'allez pas à leur suite. 9 Quand vous entendrez parler de guerres et
de bouleversements, ne soyez pas terrifiés; car il faut que cela arrive d'abord;
mais ce n'est pas tout de suite la fin. " 10 Il leur dit alors : " On se
dressera nation contre nation, royaume contre royaume. 11 Il y aura de grands
tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines, et il y aura
des choses effrayantes et de grands signes (venant) du ciel.
12 Mais, avant tout cela, on mettra la main sur
vous, on vous poursuivra, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous
emmènera devant rois et gouverneurs, à cause de mon nom. 13 (Cela) aboutira pour
vous au témoignage. 14 Prenez donc la résolution de ne pas vous exercer par
avance à vous défendre, 15 car moi, je vous donnerai bouche et science,
auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister ni contredire. 16 Vous
serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis, et ils
en feront mettre à mort d'entre vous. 17 Vous serez en haine à tous à cause de
mon nom. 18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra. 19 C'est par votre
constance que vous gagnerez vos âmes.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir
Jérusalem, sachez alors que sa désolation est arrivée. 21 Alors, que ceux (qui
seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux (qui seront) dans
la (ville) s'en éloignent, et que ceux (qui seront) dans les campagnes n'y
rentrent pas. 22 Car ce seront des jours de châtiment, en accomplissement de
tout ce qui est écrit. 23 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles
qui allaiteront en ces jours-là, car il y aura grande détresse sur la terre et
colère contre ce peuple ! 24 Ils tomberont au fil de l'épée et ils seront
emmenés captifs dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par
les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la
lune et dans les astres, et, sur la terre, une angoisse des nations inquiètes du
fracas de la mer et de son agitation, 26 les hommes expirant de frayeur et
d'anxiété pour ce qui doit arriver à l'univers, car les puissances des cieux
seront ébranlées. 27 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec
grande puissance et grande gloire.
28 Quand ces choses commenceront à arriver,
redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. " 29 Et
il leur dit une parabole : " Voyez le figuier et tous les arbres : 30 quand déjà
ils bourgeonnent, à cette vue vous savez de vous-mêmes que déjà l'été est
proche. 31 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de
Dieu est proche. 32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point
que toutes (ces) choses ne soient arrivées. 33 Le ciel et la terre passeront,
mais mes paroles ne passeront point.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos
cœurs ne s'alourdissent dans les excès de table, l'ivrognerie et les soucis de
la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste, 35 comme un filet; car
il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre entière. 36
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous soyez en état d'échapper à
tout ce qui doit arriver et de vous maintenir devant le Fils de l'homme."
37 Pendant le jour, il enseignait dans le temple,
mais il en sortait pour aller passer la nuit au mont dit des Oliviers. 38 Et
tout le peuple, de bon matin, venait à lui dans le temple pour l'écouter.
Chapitre 22
1 Or la fête des Azymes, qu'on appelle Pâque,
approchait; 2 et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment ils
pourraient le faire périr; car ils craignaient le peuple. 3 Or Satan entra dans
Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des Douze. 4 Et il s'en alla
conférer avec les grands prêtres et les commandants (du temple) sur le moyen de
le leur livrer. 5 Ils furent dans la joie et convinrent de lui donner de
l'argent. 6 Il se dit d'accord; et il cherchait une occasion favorable pour le
leur livrer sans tumulte de foule.
7 Vint le jour des Azymes, où l'on devait
sacrifier la pâque. 8 Il envoya Pierre et Jean, disant : " Allez nous faire les
préparatifs de la pâque pour que nous la mangions. " 9 Ils lui dirent : " Où
voulez-vous que nous fassions les préparatifs? " 10 Il leur dit : " Voici : en
entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau;
suivez-le dans la maison où il pénétrera, 11 et vous direz au maître de la
maison: "Le Maître te fait dire : Où est la salle, où je pourrai manger la pâque
avec mes disciples? " 12 Et il vous montrera une chambre du haut, vaste et
meublée : faites là les préparatifs. " 13 Ils partirent et trouvèrent (les
choses) comme il le leur avait dit; et ils firent les préparatifs de la pâque.
14 Quand l'heure fut venue, il se mit à table et
les apôtres avec lui; 15 et il leur dit : " J'ai ardemment désiré manger cette
pâque avec vous avant de souffrir. 16 Car, je vous le dis, je ne la mangerai
plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. " 17 Et, prenant
une coupe, il rendit grâces et dit : "Prenez-la et partagez entre vous. 18 Car,
je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu'à ce
que le royaume de Dieu soit venu. " 19 Et il prit du pain, et, après avoir rendu
grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : " Ceci est mon corps, donné
pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. " 20 Et pareillement (pour) la coupe,
après qu'ils eurent soupé, en disant : " Cette coupe est la nouvelle alliance en
mon sang, répandu pour vous.
21 Cependant voici que la main de celui qui me
trahit est avec moi sur la table. 22 Car le Fils de l'homme s'en va selon ce qui
est décrété; mais malheur à l'homme par qui il est trahi ! " 23 Et ils se mirent
à se demander entre eux qui pouvait bien être celui d'entre eux qui allait faire
cela.
24 Il y eut aussi parmi eux une dispute : lequel
d'entre eux devait passer pour le plus grand. 25 Et il leur dit: "Les rois des
nations leur commandent en maîtres, et ceux qui exercent empire sur elles se
font appeler Bienfaiteurs. 26 Vous, (ne faites) pas ainsi; mais que le plus
grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui gouverne comme celui
qui sert. 27 Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est à table ou celui
qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Or moi, au milieu de vous, je suis
comme celui qui sert. 28 Vous, vous êtes ceux qui sont demeurés constamment avec
moi dans mes épreuves; 29 et moi, je vous attribue la royauté comme mon Père me
l'a attribuée, 30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume;
et vous siégerez sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
31 Simon, Simon, voici que Satan vous a réclamés
pour vous passer au crible comme le froment. 32 Mais moi, j'ai prié pour toi,
afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras revenu, affermis tes
frères. " 33 Il lui dit : " Seigneur, je suis prêt à aller avec vous et en
prison et à la mort. " 34 Mais il dit : " Je te le dis, Pierre, le coq ne
chantera pas aujourd'hui que tu n'aies trois fois nié me connaître. "
35 Et il leur dit : " Quand je vous ai envoyés
sans bourse, ni besace, ni sandales, avez-vous manqué de quelque chose? " Ils
dirent : " De rien. " 36 Il leur dit : " Mais maintenant, que celui qui a une
bourse la prenne, et de même la besace; et que celui qui n'a pas de glaive vende
son manteau et en achète un. 37 Car, je vous le dis, il faut encore que cette
Ecriture s'accomplisse en moi : Et il a été compté parmi les malfaiteurs. Aussi
bien, ce qui me concerne touche à sa fin. " 38 Ils lui dirent : " Seigneur,
voici ici deux glaives. " Il leur dit : " C'est assez. "
39 Etant sorti, il s'en alla, comme de coutume,
vers le mont des Oliviers; les disciples aussi l'accompagnèrent. 40 Lorsqu'il
fut à l'endroit, il leur dit : " Priez afin de ne pas entrer en tentation. " 41
Et il s'éloigna d'eux environ d'un jet de pierre; et, s'étant mis à genoux, il
priait, disant : 42 " Père, si vous voulez, détournez de moi ce calice.
Cependant, que ce ne soit pas ma volonté, mais la vôtre qui soit faite. " 43 Et
lui apparut, (venant) du ciel, un ange qui le réconfortait. 44 Et, se trouvant
en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de
sang, qui tombaient sur la terre. 45 S'étant relevé de (sa) prière, il vint vers
les disciples, qu'il trouva plongés dans le sommeil à cause de la tristesse. 46
Et il leur dit : " Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous
n'entriez point en tentation. "
47 Comme il parlait encore, voici (venir) une
foule, et le nommé Judas, l'un des Douze, les précédait. Il s'approcha de Jésus
pour lui donner un baiser. 48 Et Jésus lui dit : " Judas, c'est par un baiser
que tu livres le Fils de l'homme ! " 49 Ceux qui étaient autour de lui, voyant
ce qui allait arriver, dirent : " Seigneur, si nous frappions du glaive? " 50 Et
l'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre et lui emporta l'oreille droite.
51 Jésus répondit : " Laissez (faire) jusque là ! " Et touchant l'oreille, il le
guérit. 52 Et Jésus dit à ceux qui étaient venus contre lui, grands prêtres,
commandants du temple et anciens : " Comme contre un brigand, vous êtes sortis
avec des glaives et des bâtons ! 53 Alors que chaque jour j'étais avec vous dans
le temple, vous n'avez pas porté les mains sur moi. Mais c'est (maintenant)
votre heure et la puissance des Ténèbres. "
54 S'étant saisis de lui, ils l'emmenèrent et le
firent entrer dans la maison du grand prêtre. Or Pierre suivait de loin. 55
Ayant allumé du feu au milieu de la cour, ils s'assirent autour, et Pierre
s'assit parmi eux. 56 Une servante, qui le vit assis près de la flamme, le
dévisagea et dit : " Celui-là aussi était avec lui. " 57 Mais il nia, en disant
: " Femme, je ne le connais point. " 58 Un peu après, un autre, l'ayant vu, dit
: " Toi aussi, tu en es. " Mais Pierre dit : " Homme, je n'en suis point. " 59
Et une heure environ s'étant écoulée, un autre affirma avec force : " Pour sûr,
celui-là aussi était avec lui; aussi bien, il est Galiléen. " 60 Pierre dit : "
Homme, je ne sais ce que tu dis. " Et à l'instant, comme il parlait encore, un
coq chanta. 61 Et le Seigneur, s'étant retourné, arrêta son regard sur Pierre,
et Pierre se souvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : " Avant
que le coq ait chanté aujourd'hui, tu me renieras trois fois. " 62 Et étant
sorti, il pleura amèrement.
63 Et ceux qui le tenaient se moquaient de lui et
le frappaient. 64 Et lui ayant voilé (le visage), ils l'interrogeaient, disant :
" Prophétise ! Quel est celui qui t'a frappé? " 65 Et ils proféraient contre lui
beaucoup d'autres injures.
66 Quand il fit jour, se réunit le conseil des
anciens du peuple, grands prêtres et scribes; et ils l'amenèrent à leur
tribunal. 67 Ils dirent : " Si tu es le Christ, dis-le-nous. " Il leur dit : "
Si je vous le dis, vous ne le croirez pas; 68 et si je vous interroge, vous ne
répondrez pas. 69 Mais dès maintenant le Fils de l'homme sera assis à la droite
de la puissance de Dieu. " 70 Ils dirent tous : " Tu es donc le Fils de Dieu? "
Il leur répondit : " Vous le dites : je le suis. " 71 Et ils dirent : "
Qu'avons-nous encore besoin de témoignage? Car nous l'avons nous-mêmes entendu
de sa bouche. "
Chapitre 23
1 Alors toute l'assemblée s'étant levée, ils le
menèrent à Pilate; 2 et ils se mirent à l'accuser, en disant: "Nous avons trouvé
que cet homme détourne notre nation en l'empêchant de payer les impôts à César
et en disant de lui-même qu'il est Christ-roi. " 3 Pilate l'interrogea, disant :
" Es-tu le roi des Juifs? " Jésus lui répondit : " Tu le dis. "
4 Pilate dit aux grands prêtres et aux foules : "
Je ne trouve rien de coupable en cet homme. " 5 Mais eux insistaient avec force,
disant : " Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, depuis la
Galilée, où il a commencé, jusqu'ici. " 6 A ces mots, Pilate demanda si l'homme
était Galiléen; 7 et apprenant qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le
renvoya à Hérode, qui, lui aussi, était à Jérusalem en ces jours-là.
8 Hérode, en voyant Jésus, se réjouit fort, car
depuis longtemps il avait le désir de le voir, pour ce qu'il entendait dire de
lui, et il espérait lui voir faire quelque miracle. 9 Il lui adressa beaucoup de
questions, mais lui ne répondit rien. 10 Or les grands prêtres et les scribes se
trouvaient là, l'accusant avec force. 11 Hérode le traita avec mépris, ainsi que
ses hommes d'armes, se moqua de lui et, après l'avoir revêtu d'un vêtement de
couleur éclatante, il le renvoya à Pilate. 12 En ce jour même, Hérode et Pilate
devinrent amis, eux qui auparavant étaient en inimitié entre eux.
13 Pilate, ayant convoqué les grands prêtres, les
chefs et le peuple, 14 leur dit : " Vous m'avez amené cet homme comme détournant
le peuple; or j'ai instruit l'affaire devant vous et je n'ai rien trouvé de
coupable en cet homme quant aux choses dont vous l'accusez; 15 ni Hérode non
plus, car il nous l'a renvoyé; c'est bien qu'il n'a rien fait qui mérite la
mort. 16 Je le relâcherai donc après l'avoir fait châtier. "
17 Or il était obligé, à chaque fête, de leur
relâcher quelqu'un. 18 Mais tous ensemble ils crièrent : " Fais mourir celui-ci,
et relâche-nous Barabbas ! " 19 lequel était en prison à cause d'une sédition
qui avait eu lieu dans la ville et d'un meurtre. 20 Et de nouveau Pilate, qui
désirait relâcher Jésus, s'adressa à eux; 21 mais ils clamaient, disant : "
Crucifie ! crucifie-le ! " 22 Pour la troisième fois, il leur dit : " Qu'a-t-il
donc fait de mal? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Donc, après
l'avoir fait châtier, je le relâcherai. " 23 Mais ils insistaient avec de grands
cris, demandant qu'il fût crucifié, et leurs cris allaient grandissant. 24 Alors
Pilate décréta qu'il serait fait selon leur demande. 25 Il relâcha celui qui
avait été mis en prison pour sédition et meurtre, qu'ils demandaient, et il
livra Jésus à leur volonté.
26 Comme ils l'emmenaient, ils saisirent un
certain Simon de Cyrène, qui revenait de la campagne, et ils le chargèrent de la
croix, pour qu'il la portât derrière Jésus. 27 Or, il était suivi d'une grande
masse du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur
lui. 28 Se tournant vers elles, Jésus dit : " Filles de Jérusalem, ne pleurez
pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants, 29 car voici venir
des jours où l'on dira : Heureuses les stériles, et les entrailles qui n'ont
point enfanté et les mamelles qui n'ont point allaité ! 30 Alors on se mettra à
dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux collines : Recouvrez-nous ! 31
Car, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'en sera-t-il du sec? "
32 On menait aussi deux autres, des malfaiteurs,
pour être exécutés avec lui. 33 Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé
Calvaire, ils l'y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l'un à droite,
l'autre à gauche. 34 Et Jésus disait : " Père, pardonnez-leur, car ils ne savent
pas ce qu'ils font. " Et se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
35 Le peuple se tenait là et regardait. Même les
chefs raillaient, disant : " Il en a sauvé d'autres, qu'il se sauve lui-même,
s'il est le Christ de Dieu, l'Elu ! " 36 Les soldats aussi se moquèrent de lui,
s'avançant pour lui présenter du vinaigre, et disant : 37 " Si tu es le roi des
Juifs, sauve-toi toi-même ! " 38 Il y avait aussi au-dessus de lui une
inscription en caractères grecs, latins et hébraïques : " Celui-ci est le roi
des Juifs. "
39 Or, l'un des malfaiteurs, mis en croix
l'injuriait, disant : " N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même et sauve-nous
! " 40 Mais l'autre le reprenait, disant : " Tu n'as pas même la crainte de
Dieu, toi qui subis la même condamnation ! 41 Pour nous, c'est justice, car nous
recevons ce que méritent les choses que nous avons faites; mais lui n'a rien
fait de mal. " 42 Et il dit : " Jésus, souvenez-vous de moi, quand vous
reviendrez avec votre royauté. " 43 Et il lui dit : " Je te le dis en vérité,
aujourd'hui tu seras avec moi dans le
paradis. "
44 Il était alors environ la sixième heure, et il
se fit des ténèbres sur la terre entière jusqu'à la neuvième heure, 45 le soleil
s'étant éclipsé, et le voile du sanctuaire se fendit par le milieu. 46 Et Jésus
clama d'une voix forte : " Père, je remets mon esprit entre vos mains. " Et, ce
disant, il expira.
47 Le centurion, ayant vu ce qui s'était passé,
glorifia Dieu, disant : "Réellement, cet homme était un juste."
48 Et toutes les foules rassemblées à ce spectacle, après voir regardé ce qui
s'était passé, s'en retournaient en se frappant la poitrine. 49 Tous ceux de sa
connaissance se tenaient à distance, ainsi que les femmes qui l'avaient suivi
depuis la Galilée, pour voir (tout) cela.
50 Et alors un homme, nommé Joseph, qui était
membre du conseil, homme bon et juste, 51 — il n'avait donné son assentiment à
leur résolution ni à leur acte, — d'Arimathie, ville juive, qui attendait le
royaume de Dieu, 52 cet (homme) alla trouver Pilate pour lui demander le corps
de Jésus; 53 il le descendit, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un
sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.
54 C'était le jour de Préparation, et le sabbat commençait.
55 Ayant suivi (Joseph), les femmes qui étaient
venues de la Galilée avec (Jésus), considérèrent le sépulcre et comment son
corps (y) avait été déposé. 56 S'en étant retournées, elles préparèrent des
aromates et des parfums; et, pendant le sabbat, elles demeurèrent en repos,
selon le précepte.
Chapitre
24
1 Mais le premier jour de la semaine, de grand
matin, elles allèrent au sépulcre, portant les aromates qu'elles avaient
préparés. 2 Or elles trouvèrent la pierre roulée de devant le sépulcre; 3 et,
étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. 4 Tandis
qu'elles étaient perplexes à ce sujet, voici que deux hommes, en vêtement
éblouissant, se présentèrent à elles. 5 Comme elles étaient prises de peur et
inclinaient le visage vers la terre, ils leur dirent : " Pourquoi cherchez-vous
parmi les morts celui qui est vivant? 6 Il n'est point ici, mais il est
ressuscité. Souvenez-vous de ce qu'il vous a dit, lorsqu'il était encore en
Galilée, 7 disant que le Fils de l'homme devait être livré aux mains d'hommes
pécheurs, être crucifié et ressusciter le troisième jour. " 8 Et elles se
ressouvinrent de ses paroles et, 9 à leur retour du sépulcre, elles annoncèrent
toutes ces choses aux Onze et à tous les autres. 10 Or c'étaient la Magdaléenne
Marie, Jeanne et Marie (mère) de Jacques; et les autres, leurs compagnes, en
disaient autant aux apôtres. 11 Et ces paroles leur parurent du radotage et ils
ne les crurent point.
12 Pierre partit et courut au sépulcre; et, se
penchant, il vit les bandelettes seules; et il s'en retourna chez lui,
s'étonnant de ce qui s'était passé. 13 Or, ce même jour, deux d'entre eux se
rendaient à un bourg, nommé Emmaüs, distant de Jérusalem de soixante stades, 14
et ils causaient entre eux de tous ces événements. 15 Tandis qu'ils causaient et
discutaient, Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à faire route avec eux; 16
mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. 17 Il leur dit : " De quoi
vous entretenez-vous ainsi en marchant? " Et ils s'arrêtèrent tout tristes. 18
L'un d'eux, nommé Cléophas, lui dit: "Tu es bien le seul qui, de passage à
Jérusalem, ne sache pas ce qui s'y est passé ces jours-ci ! " 19 Il leur dit : "
Quoi? " Ils lui dirent : " Ce qui concerne Jésus de Nazareth, qui fut un
prophète puissant en œuvres et en parole devant Dieu et tout le peuple; 20 et
comment nos grands prêtres et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort et
l'ont crucifié. 21 Quant à nous, nous espérions que ce serait lui qui
délivrerait Israël; mais, en plus de tout cela, on est au troisième jour depuis
que cela s'est passé. 22 Aussi bien, quelques femmes, des nôtres, nous ont jetés
dans la stupeur : étant allées de grand matin au sépulcre, 23 et n'ayant pas
trouvé son corps, elles sont venues dire même qu'elles avaient vu une apparition
d'anges qui disaient qu'il est vivant. 24 Quelques-uns de nos compagnons s'en
sont allés au sépulcre et ont bien trouvé (toutes choses) comme les femmes
avaient dit : mais lui, ils ne l'ont point vu. " 25 Et lui leur dit : " O
(hommes) sans intelligence et lents de cœur pour croire à tout ce qu'ont dit les
prophètes ! 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrit cela pour entrer dans sa
gloire? " 27 Et commençant par Moïse et (continuant) par tous les prophètes, il
leur expliqua, dans toutes les Ecritures, ce qui le concernait. 28 Ils
approchèrent du bourg où ils se rendaient, et lui feignit de se rendre plus
loin. 29 Mais ils le contraignirent, disant : " Reste avec nous, car on est au
soir et déjà le jour est sur son déclin. " Et il entra pour rester avec eux. 30
Or, quand il se fut mis à table avec eux, il prit le pain, dit la bénédiction,
puis le rompit et le leur donna. 31 Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le
reconnurent; et il disparut de leur vue. 32 Et ils se dirent l'un à l'autre : "
Est-ce que notre cœur n'était pas brûlant en nous, lorsqu'il nous parlait sur le
chemin, tandis qu'il nous dévoilait les Ecritures? " 33 Sur l'heure même, ils
partirent et retournèrent à Jérusalem; et ils trouvèrent réunis les Onze et
leurs compagnons, 34 qui disaient : " Réellement le Seigneur est ressuscité, et
il est apparu à Simon. " 35 Et eux de raconter ce qui (s'était passé) sur le
chemin, et comment il avait été reconnu par eux à la fraction du pain.
36 Comme ils discouraient ainsi, lui se trouva au
milieu d'eux et leur dit : " Paix à vous ! " 37 Saisis de stupeur et d'effroi,
ils croyaient voir un esprit. 38 Et il leur dit : " Pourquoi êtes-vous troublés,
et pourquoi des pensées s'élèvent-elles dans vos cœurs? 39 Voyez mes mains et
mes pieds; c'est bien moi. Touchez-moi et constatez, car un esprit n'a ni chair
ni os, comme vous voyez que j'en ai. " 40 Et ce disant, il leur montra ses mains
et ses pieds. 41 Comme ils ne croyaient pas encore à cause de leur joie et
qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit : " Avez-vous ici quelque chose à
manger? " 42 Ils lui donnèrent un morceau de poisson grillé. 43 Il le prit et en
mangea devant eux.
44 Il leur dit : " C'est bien là ce que je vous ai
dit quand j'étais encore avec vous : qu'il fallait que tout ce qui est écrit de
moi dans la loi de Moïse, les Prophètes et les Psaumes s'accomplît. " 45 Alors
il leur ouvrit l'intelligence pour comprendre des Ecritures; 46 et il leur dit :
" Ainsi il est écrit que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts le
troisième jour, 47 et que le repentir pour la rémission des péchés doit être
prêché en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem. 48 Vous êtes
témoins de ces choses. 49 Et voici que je vais envoyer sur vous ce qui a été
promis par mon Père. Quant à vous, demeurez dans la ville jusqu'à ce que vous
soyez d'en haut revêtus de force. "
50 Et il les emmena jusque vers Béthanie, et,
levant les mains, il les bénit. 51 Et tandis qu'il les bénissait, il s'éloigna
d'eux, et il était enlevé vers le ciel. 52 Et eux, après l'avoir adoré,
retournèrent à Jérusalem avec grande joie. 53 Et ils étaient continuellement
dans le temple, louant et bénissant Dieu.
SOURCE :
www.JesusMarie.com |